TRAKYA ÜNİVERSİTESİNDE ÇOCUK EDEBİYATI KONUŞULDU

Trakya Üniversitesi, Çocuk Edebiyatı ve çeviri alanında önemli isimlerden Doç. Dr. Necdet Neydim’i ağırladı. Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü, Çeviri Topluluğu ve Çeviri Blog iş birliği ile düzenlenen konferansa Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. İlker Alp, Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcısı ve Mütercim Tercümanlık Bölümü Başkanı Dr. Öğr. Üyesi. Seda Taş, çok sayıda akademisyen ve öğrenci katıldı.

Saygı Duruşu ve İstiklal Marşı’nın ardından açılış konuşması yapan Dr. Öğr. Üyesi Seda Taş, Çocuk Edebiyatı ve çevirisi hakkında bilgi vererek “Çocuk Edebiyatı, birçok özelliği ile diğer edebiyatlardan ayrılmaktadır. Bu türün okurları çocuklar ve yetişkinler olmak üzere birbirinden farklı hedefleri, istekleri hatta dünyaları olan iki farklı kitledir. Kitlenin böylesine çeşitlenmesi çeviri uygulamalarında çevirmenlerin aldığı kararların çeşitlenmesine ve çeviri sürecinin daha hassas ve kırılgan hale gelmesine neden olmaktadır. Bu yönüyle Çocuk Edebiyatı’nda çeviri çok önemli ve ayrıcalıklı bir yere sahiptir. Tanzimat sonrasında Çocuk Edebiyatı’ndan yapılan çeviriler ile bu alana talebin arttığı bilinmektedir. Cumhuriyet Dönemi’nde ivme kazanan, modernleşme sürecinde benimsenen Batılılaşma ilkesinin çeviri edebiyatı konusunu ön plana çıkardığını söyleyebiliriz. Aynı zamanda Türk edebiyat ve kültür dizgisinde Çocuk Edebiyatı’nın özellikle Batı dillerinden yapılan çevirilerle oluşturulduğu söylenebilir.” dedi. Dr. Öğr. Üyesi Taş; Doç. Dr. Necdet Neydim’in Çocuk Edebiyatı çeviri alanında Türkiye’deki öncü isimlerden olduğunu ve kendisini Trakya Üniversitesinde ağırlamaktan büyük mutluluk duyduğunu ifade ederek etkinliğin gerçekleşmesinde emeği geçen herkese teşekkür etti.

Çocuk masum değil masundur!

Konferansına “Çocuk nedir?” sorusu ile başlayan Doç. Dr. Necdet Neydim “Çocuk masum değil masundur! Çünkü masumiyet, suçsuzluk demektir. Çocuk suçsuz olmaz, suç işler ama suçlanamaz. Bu masuniyettir. Hayal güçlerinde oluşturdukları soyut şeylerin hepsi çocuklar için somuttur. İki temel yaklaşımla çocuğa farklı şekilde bakılır. Birincisi, çocuğu özne kabul eden yaklaşımdır. İkincisi, çocuğu nesneleştiren yaklaşımdır. ‘Çocuk, bir hamurdur; biz onu yoğururuz, şekil veririz.’ derseniz onu nesneleştirmiş olursunuz ama çocuk; kalıtımsal özellikleri, içine doğduğu kültürün özellikleri, kendi alımlamaları ile hayatın içerisinde kendisi olarak kendini oluşturmaya çalışan bir varlıktır.” dedi.

Çocuk Edebiyatı ve çeviri hakkında bilgi vermenin yanında kendi deneyimlerinden de bahseden Doç. Dr. Necdet Neydim “Edebiyatta çocuk, gerçek anlamda kendi gerçekliği içerisinde anlatılma aşamasında değildir. Çocuk Edebiyatında güzel resimler yapılmasına rağmen güzel illüstrasyonlar yapılmamıştır. Çeviri kitaplarındaki illüstrasyonlara baktığınız zaman orada bir öykü bulursunuz. Bizimkilere baktığınız zaman çok güzel bir resim vardır ama öykü yoktur. Çocuk Edebiyatı çevirisi yaparken ‘Bu, kültürel olarak bize biraz yabancı.” diyerek kavramı yerlileştiriyorsunuz ama anlam da kaybolabiliyor. Bütün bunlara dikkat etmekle yükümlüsünüz. Çocuk Edebiyatı çevirisini ele aldığınız zaman en başta ‘Benim için çocuk kim? Çocuğu seviyor muyum? Çocuğun dilini biliyor muyum?’ sorularını aklınıza getirmelisiniz. Çocuğun dilini bilmek, onun dünyasını anlamaktır. Onun sözlerini, kavramlarını, tanımlamalarını iyi öğrenin. Metni çevirirken çok büyük laflar etmeyin, çocuğu kendi gerçekliği içerisinde ele alın ve ona göre bir dil oluşturun. Çocuk Edebiyatı’nda en önemli meselelerden birisi ritimdir. Metnin okunuşu ritmikse ve tat veriyorsa çocuk sizinle beraber yolculuk yapar ama siz çevirme kaygısı ile yalnızca cümlelere bakarak çevirirseniz o cümleler kendi başına doğru olur ama asla bir çizgi oluşturmaz ve çocuk bunu okumaktan hoşlanmaz.” dedi.

Konferansın ardından Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. İlker Alp tarafından Doç. Dr. Necdet Neydim’e hediye takdimi yapıldı.



Haber: Engin Arda
Editör: Fırat Güngör
Fotoğraflar: Mustafa Topyanak
Bu içerik 10 Haziran 2019 tarihinde yayınlandı ve toplam 436 kez okundu.

Resimler

   Tüm Resimleri İndir

Diğer Haberler» Tüm Haberler

AİLE BOYU TRAKYA ÜNİVERSİTELİ

2019 yılında, ÖSYM tarafından düzenlenen üniversiteye giriş sınavlarında başarılı olarak Trakya Üniversitesi Mühendislik Fakültesi Makine Mühendisliği Bölümü’nü kazanan Kayra Çağ Canarslan, aynı üniversitede eğitim gören anne ve babasıyla okul arkadaşı oldu. Balkan Kongre Merkezi’ne gelerek kaydını gerçekleştiren Kayra Çağ Canarslan’ın annesi Trakya Üniversitesi Eğit..

EMEKLİ HEKİM İNAYET DİKİM KORKUT, 67 YAŞINDA ÖĞRENCİ OLARAK TRAKYA ÜNİVERSİTESİNDE

42 yıl sonra 2019 yılında, Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları Hekimliği mesleğinden emekli olan İnayet Dikim Korkut, aynı yıl girdiği üniversite sınavını kazanarak Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çağdaş Yunan Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı’na yerleşti. Trakya Üniversitesi’nde 2019-2020 Eğitim ve Öğretim Yılı öğrenci kayıtları devam ederken, ÖSYM tarafından düzenlenen üniversiteye giriş sın..

NİMRİ KULLUKLARI SANAT PROJESİ’NE “TRAKYA KULLUK” İSİMLİ KULLUK İLE TRAKYA ÜNİVERSİTESİNDEN DESTEK

Ayvalık Karagöz Sanat Evi yöneticisi, sanat danışmanı Kenan Öztürk, yüzyıllardan beri Nimri köyü geleneğinde var olan, dağlarda insanların yön bulmalarına yarayan, işaret işlevi gören, “kulluk” olarak isimlendirilen ve taşların üst üste konmasıyla yapılan anıtları bir tasarım olarak günümüz estetiğiyle yeniden hayata geçiriyor. Nimri’ye sanatsal kimlik kazandıracak bu kültü..

TRAKYA ÜNİVERSİTESİNDE 2019-2020 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI KAYITLARI BAŞLADI

Trakya Üniversitesinde, 2019-2020 Eğitim ve Öğretim Yılı öğrenci kayıtları başladı. 19 Ağustos tarihinde, Trakya Üniversitesi Balkan Kongre Merkezi’nde başlayan kayıtların ilk gününe, Trakya Üniversiteli olmanın heyecanını yaşayan öğrenciler ve aileleri yoğun bir ilgi gösterirken, Balkan Kongre Merkezi'ne evraklarıyla gelen öğrenciler, yetkililerin yardımıyla kayıtlarını yaptırdı. Yeni eğitim ve öğretim yı..